
Aid mabroûk ou moubârak
Mabroûk et moubârak ? Qu’est ce qui est correct ou toléré parmi les deux ?
Voici un extrait de la réponse du Cheikh Soulaymâne Ar Rouhaylî (حفظه الله) à une question qui était : « Quel est le jugement de la parole mabroûk ou alf mabroûk lors des félicitations ? » :
« Et parmi les invocations par lesquelles on demande la barakah (le bien abondant et stable)*, est de dire à celui qui a fait quelque chose de bien ou à qui quelque chose de bien arrive : moubârak. C-à-d : Je demande à Allah qu’IL la rende moubârak (abondante et stable).
Et ce qui est correct est de dire moubârak. Quant au mot mabroûk, ceci indique l’inverse de ce qui est voulu. Car mabroûk est une invocation contre, et non pas une invocation en faveur [de quelque chose ou quelqu’un]…
Et [ils disent] mille mabroûk.
Cependant, les frères, j’attire l’attention sur un point que les savants ont établi, qui est, que la parole (en arabe dialectal) des gens de la masse est à rattacher aux règles de l’arabe dialectal, non pas aux règles de la langue arabe.
Les propos de la masse dans chaque pays sont à rattacher aux règles de l’arabe dialectal et à ses significations, non pas aux règles de la langue arabe ni aux significations présentes dans les dictionnaires. Non.
Quand quelqu’un de la masse parle (en dialectal), nous ne regardons pas les règles de la langue arabe … » **
———————————————-
* Le mot barakah a été défini par le Cheikh Sâlih Ibn Mouhammad Al ‘Outhaymîne (رحمه الله) de la manière suivante :
الْخَيْرُ الْكَثِيرُ الثَّابِتُ
c-à-d : le bien abondant et stable
Voir son explication du Sahîh Mouslim – Kitâb al âdâb – Bâb istihbâb tahnîk al mawloûd – hadîth 2147
** Ceci est la traduction d’un extrait. Vous pouvez consulter la réponse entière via ce lien :